Пианино и голубиный язык

Услышал в QI (S03E10), что пианино на пиджин-инглише называется так: “старик в моем доме, бьешь его по белым зубам — он смеется, бьешь его по черным зубам, он плачет” (“Old man in my house; you hit him white teeth, he laugh. You hit him black teeth, he cry”). Полез гуглить, правда или Фрай пошутил. Оказалось, правда!

Есть варианты, например: “white mans magic box with many teeth …you hit him, he cry out!” (“белый человек волшебный ящик со много зубов, ты его бьешь, он кричит”). Или так: ‘big fellow box, he has white teeth, he has black teeth, suppose you hit him, he cries out’ (“большой приятель ящик, у него белые зубы, у него черные зубы, если ты его бьешь, он вскрикивает”). Пишется в одно слово, вот так: ‘bigpelabokishegotwhitepelateethhegotblackpelateethsapposyouhittimhimhecryout’. (См.: Dorian L. Nicol. Learning Tok Pisin // Unravel, 27.07.2018).

Вот еще несколько занятных примеров:

  • Солнечное затмение: Kerosene lamp bilongim bikpela skai, em i go bagarap” = “The kerosene lamp belonging to God is broken” (“Керосиновая лампа, принадлежащая богу, сломалась”).
  • Три поросенка: tripela liklik pik.
  • Не курить: yu no makem faya.
  • Общественный туалет: ples blo pispis.

Прекрасный, выразительный, интуитивно понятный язык — как эсперанто или итальянский.

Кстати, я по своему невежеству считал, что “пиджин” — от английского pigeon (“голубь”), хотя и не понимал, какая тут связь. Сейчас прочитал, что связь в том, что голуби использовались для доставки сообщений, но это ложная этимология, а на самом деле “пиджин” — это “бизнес” с китайским акцентом.

Вспомнилось, как в начале 90-х мы на пару с М. переводили книгу рассказов Яна Флемминга про Джеймся Бонда. В одном из рассказов, действие которого происходило на Ямайке (в начале — красочное описание бабочек и цветов), надо было передать акцент персонажа. Мы справились с этим так: “В этом пизнесе осень много рисико”. Вот и пиджин, он же писин — вариант пизнеса.

Между прочим в пиджине нет звука “ф”, ‘afternoon’ превращается в apinun, а ‘finish’ в pinis.

Оставьте комментарий

Добавить комментарий